Műszaki fordítás

Fordítóirodánk elsősorban cégeknek készít műszaki fordításokat. A műszaki szakfordító kiválasztásánál mindig figyelembe vesszük, hogy a szakember megfelelő ismeretekkel és szaktudással rendelkezzen az adott témában, legyen szó akár gépészetről, autóiparról, vasútiparról, hídépítészetről vagy faiparról.
A műszaki szövegek fordítása során kifejezetten fontos a megfelelő terminusok használata, ezért nagyobb fordítási projektek előtt erősen javasoljuk egy terminológiai adatbázis kiépítését. A terminológiai adatbázis garantálja, hogy a szakszavak/terminusok fordításai különböző fordítási projektek esetében is mindig egységesek legyenek. Így ha két megbízás között akár több év is eltelik, biztosítani tudjuk, hogy mindig azokat a szakkifejezéseket használjuk a fordításban, amelyeket a korábbi megbízások során is.

A terminológiai adatbázis kiépítése díjmentes, azonban az Ön közreműködésére is szükségünk van. Előfordulhat, hogy a szakfordítók a szakkifejezések pontosítása érdekében kérdéseket tesznek fel Önnek. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fordítás minősége szempontjából elsődleges fontosságú, hogy a szakfordító kolléga hiánytalanul megértse a forrásnyelvi szöveget.

Mire számíthat, ha szakfordítást rendel?

Szakértelem - oklevél ikon

Szakértelem

A szakfordítás során nem elegendő csupán az, hogy a fordító kiválóan ismerje a forrás- és a célnyelvet. A szakfordítónak megfelelő ismeretekkel is rendelkeznie kell az adott szakterületen.
Pontosság ikon - nagyító

Pontosság

A szakfordításban különösen fontos, hogy a fordítás a lehető legpontosabb legyen. A DONE Translations ezt a kettős minőség-ellenőrzési rendszerével biztosítja, amelynek keretében minden szakfordításon legalább két szakfordító kolléga dolgozik.
Koherencia - egység ikon

Koherencia

A szakfordítások megkövetelik az adott szakterületnek megfelelő szókincs használatát. Fontos, hogy a fordítás során mindig ugyanazt a kifejezést használja a fordító ugyanarra a fogalomra, és hogy a szöveg egésze koherens legyen.
Céltábla - egyértelműség

Egyértelműség

A szakfordítások során kerülni kell az olyan megfogalmazásmódokat, amelyek a szöveget többértelművé teszik. A szakfordításnak félreérthetetlennek kell lennie.

A leggyakoribb műszaki szövegek, amelyeket fordítunk:

Szakterületek:

A DONE Translations csapata 34 nyelven vállal műszaki szakfordítási megbízásokat. Amennyiben további kérdése van a fordítási szolgáltatásainkkal kapcsolatban, kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot az info@donetranslations.hu e-mail-címen.

Call Now Button